外国文学译本佳作,外国文学译本佳作有哪些

nihdff 10 0

大家好,今天小编关注到一个比较意思的话题,就是关于外国文学译本佳作的问题,于是小编就整理了5个相关介绍外国文学译本佳作的解答,让我们一起看看吧。

  1. 荷马史诗希腊神话,给我推荐好的译本和出版社吧?
  2. 那不勒斯四部曲哪个译本好?
  3. 莫泊桑全集哪个译本的最好?
  4. 道德经十大译本?
  5. 《围城》的英文译本一共有几个?

荷马史诗希腊神话,给我推荐好的译本和出版社吧?

荷马史诗有两个常见的译本:王焕生的(人民文学)和陈中梅(上海译文)的。王是专攻过古希腊语的,所以前者被称为经典,陈的译本则有一些争议,有人认为更符合现代阅读习惯,有人则认为翻译的不好。

希腊神话最早松散的见于各种古希腊著作,比如赫西俄德的神谱等。后人有两个主要的汇编本,一是德国人斯瓦布的《希腊神话与传说》,平时所见的多是这个本子,如人民文学或者译林出版社的。二是俄国人库恩汇编的《希腊神话》,上海译文出版社的译文名著文库就用的这个本子。两者都是历来称道的版本,区别是前者生动一些,且图文并茂,后者则更加强调神的体系,注重严谨

外国文学译本佳作,外国文学译本佳作有哪些-第1张图片-
(图片来源网络,侵删)

那不勒斯四部曲哪个译本好?

《那不勒斯四部曲》的翻译版本有很多,其中陈英翻译的版本受到了广泛的好评。陈英的翻译风格流畅自然,语言生动,能够很好地传达原著情感和内涵。此外,她还对原著中的文化历史背景进行了深入的研究,为读者提供了更全面的阅读体验。

因此,如果想要阅读《那不勒斯四部曲》,可以选择陈英翻译的版本。

莫泊桑全集哪个译本的最好?

李青崖(1886-1969),湖南湘阴人。1907年肄业于上海复旦大学,1912年毕业于比利时列日大学。1921年参加文学研究会。曾组织湖光文学社,致力于法国文学的翻译和介绍。

外国文学译本佳作,外国文学译本佳作有哪些-第2张图片-
(图片来源网络,侵删)

主要译著有《莫泊桑短篇小说全集》、福楼拜《包法利》夫人、左拉《饕餮的巴黎》、大仲马《三个火***》等。

道德经十大译本?

1.陈鼓应著《老子注译及评价

2.饶尚宽译注 《老子——中华经典藏书》

外国文学译本佳作,外国文学译本佳作有哪些-第3张图片-
(图片来源网络,侵删)

3.朱谦之撰 《老子校释——新编诸子集成》

4.兰喜并著 《老子解读》

5.中国社会科学出版社刘笑敢著 《老子古今(上、下)》

1.1993年出土的郭店楚简。

2.1***3年出土的帛书甲。

3.1***3年出土的帛书乙。

4.北大汉简。

5.唐傅奕本。

6.汉河上公本。

7.三国王弼。

8.汉严遵。

9.唐易州龙兴观碑本。

10.汉张道陵。

河上公版本或者王弼版本的最好。

原因是这两种版本的原文完整度高,逻辑思维体系最严谨;也是市场流通最广的版本。其次是傅奕版本。然后是帛书版本,这个版本有一定的残缺。最后是竹简版本,这个版本残缺最严重。

读《道德经》纯粹从文学翻译角度作为切入口可选择《零基础读道德经》,这本书***用王弼版本,完整地揭示《道德经》始于真知灼见止于至善知行合一的哲学博弈思维体系!逻辑思维清晰。

围城》的英文译本一共有几个?

美国印地安娜大学出版社于1***9年出版了英译本。译者是珍妮·凯利和茅国权。原苏联莫斯科文学出版社于1980年5月出版了俄译本。1989年再版。

译者是汉学家索罗金法国克里斯蒂安·布热瓦出版社于1987年出版了法译本《围城》。译者为西尔维·塞尔望·许来伯女士。

德国法兰克福出版社于1988年出版了《围城》德译本。译者是波恩大学的莫芝博士

日本岩波书店于1988年2、3月间先后出版了《围城》日译本上、下册,书名被改题为《结婚狂诗曲》。译者是日本汉学家荒井健教授和中岛长文、中岛碧夫妇。

台湾书林出版有限公司于1989年9月出版台湾版《围城》。台湾书林出版有限公司于1989年4月出版了台北英文本

西班牙巴塞罗那的阿纳格拉玛出版有限公司于1992年出版了西班牙文译本。

***尔文译本于1991年10月由新疆人民出版社出版韩国实录出版社于1994年5月出版了朝鲜文版上、下册。

译者吴允淑为韩国成均馆大学中文系硕士、博士。

香港天地图书有限公司版的《围城》于1996年出版。大概就这么多了

到此,以上就是小编对于外国文学译本佳作的问题就介绍到这了,希望介绍关于外国文学译本佳作的5点解答对大家有用。

标签: 译本 版本 出版